Устный и письменный переводчик
присяжный переводчик

Биография

Профессиональная деятельность

в качестве устного переводчика

  • Организация по Безопасности и  Сотрудничеству в Европе,

  • Консультативная комиссия по открытому небу

  • Объединенная консультативная группа Договора об обычных вооруженных силах в Европе

  • Организация Объединенных Наций

  • Европейский Парламент,

  • Европейская комиссия

  • Совет Европейского союза

  • Комитет Регионов в Европейском Союзе

  • Европейский экономический и социальный комитет

  • Организация по Запрещению Химического Оружия,

  • Парламентская Ассамблея  Совета Европы,

  • Конгресс местных и региональных властей Совета Европы

  • Парламентская Ассамблея  ОБСЕ

  • Европол.

  • Продовольственная  и Сельскохозяйственная  Организация ООН (ФАО)

  • Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности

  • Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ)

  • Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.

  • Всемирная Организация Туризма ООН

  • Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).

  • Норвежский Красный Крест

  • УЕФА

  • Международная федерация студенческого спорта (FISU).

  • Canal + Испания.

  • Международная ассоциация процессуального права.

  • Бюро по демократическим институтам иправам человека (БДИПЧ).  

  • Международный Совет Медсестер.

  • другие общественные и частные организации.

в качестве письменного переводчика

  • Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).

  • Управление испанских аэропортов.

  • Перевод литературы (поэзия).

  • Юридический перевод.

  • Перевод финансовых, нотариальных, полицейских,

  • коммерческих документов

Опыт работы с русского языка на испанский

 

 

Встречи в верхах  глав государств и правительств

 

  • Встреча в верхах глав государств и правительств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Алматы, Казахстан, 2010;

  • Встреча в верхах глав государств и правительств Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО), Рим, 2008 год;

  • Встреча в верхах глав государств и правительств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Стамбуле, Турция, 1999.

 

В двух встречах ОБСЕ, единственных за последние 16 лет, я переводил всех глав государств и правительств бывших советских республик, в том числе премьер-министр Медведев, президенты Лукашенко, Назарбаев и другие.

 

Советы министров ОБСЕ

Во время ежегодных встреч Совета министров ОБСЕ я переводил с 1998  по 2014, всех министров иностранных дел русскоязычных стран и, в целом, всех министров 57 государств-участников.

 

Встречи ОБСЕ

 

За 16 лет работы в ОБСЕ я переводил на всех форумах ОБСЕ (Постоянный Совет, Форум по сотрудничеству в области безопасности, Совместная консультативная группа, Консультативная комиссия по открытому небу, Бюро по демократическим институтам и правам человека, Парламентская ассамблея (ПАСЕ) военных, дипломатов, парламентарии, судей, полицейских, представителей спецслужб а также правозащитников и представителей гражданского общества. В частности, я переводил высокопоставленных российских должностных лиц из Министерства иностранных дел, Министерства обороны, Генеральной Прокуратуры, Федеральной службы безопасности (ФСБ), Организации Договора о коллективной безопасности, и т.д.

 

Заседания Парламентской Ассамблеи Совета Европы

 

Во время сессий ПАСЕ я переводил делегации российских парламентариев из бывших советских республик, в том числе Владимира Жириновского, Геннадия Зюганова, Дмитрия Рогозина, и т.д.

 

Заседания Организации Объединенных Наций

 

В Вене я переводил выступления русскоязычных делегатов на заседаниях в следующих агентствах ООН:

 

  • Отделение Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ),

  • Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН).

  • Управление по вопросам космического пространства,

  • Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ),

  • Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), 

  • Организация Объединённых Наций по промышленному развитию, ЮНИДО,

  • Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).

 

 

Работа в качестве независимого переводчика с 1995 по 2015

 

С 1995 по 2015 я переводил выступления русскоязычных делегатов в других международных организациях и компаниях: Европарламент, Организация по запрещению химического оружия, Норвежский Красный Крест, УЕФА, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединённых Наций, Canal + Телевидении Испании (Анатолий Карпов, чемпион мира по шахматам).

 

В настоящее время я работаю в качестве независимого устного и письменного переводчика с профессиональным адресом в Брюсселе (Бельгия), а также как руководитель Мастера по синхронному и последовательному переводу в университете Альфонсо X Мудрого в Мадриде.

Javier del Pino Romero | info@javierdelpino.com 

Intérprete de conferencias,

traductor e intérprete jurado